One Piece Encyclopedia


18,339 Edits since joining this wiki
April 10, 2009

Sandy Edit

Hi, I've a question for you: is "Sunday" a possible romanization of "サンディ" (Sandi)? (see Alabasta) As far as I understand, "Sandi" is how "Sandy" is pronounced in Japanese, isn't it? Because technically "Sandy" is pronounced sendi... leviathan_89 00:32, 6 October, 2014 (UTC)

Re: ラミ Edit

Sorry about that. I got that from the spoiler script (it's been updated since then), since all the attack names and so on in them had been correct. I'll wait for the raw from now on. Zodiaque             15:50, October 6, 2014 (UTC)

Karock Edit

Hi, can you give me please the kanji e romaji for the Karock? (chapter 335) leviathan_89 14:34, 9 October, 2014 (UTC)

Thank you. Can you also give me your opinion about this? leviathan_89 18:44, 10 October, 2014 (UTC)

Zuma Zuma no MiEdit

Hi Klobis, can you please translate this? Thanks.    Calu       Talk    16:47, October 11, 2014 (UTC)

Plural or SingularEdit

Hello Klobis, I was wondering if you could translate this? It reads 神的天敵 (Kami/Shinteki tenteki) and from what I've been able to find, it translates as "divine/godly" and "enemies". So would it actually be plural such as "Enemies of the Gods/Divine" Considering that it's supposed to refer to the D clan and Tenryubito. If I am wrong then feel free to correct me. -The Forgotten Beast (talk) 23:53, October 17, 2014 (UTC)

My bad then. So could you be able to tell me if the raw version the D clan's title in chapter 264 could be read as a plural? -The Forgotten Beast (talk) 17:41, October 20, 2014 (UTC)
So it could be read as Kami/God's Natural Enemies or The Gods' Natural Enemies? I ask since a singular wouldn't make much sense since enemy should be translated as enemies since it refers to the D clan and Kami should be translated as Gods since it refers to the Celestial Dragons and both are groups rather than singular individuals. Sorry if my nitpicking is bothering you. -The Forgotten Beast (talk) 02:03, October 22, 2014 (UTC)

Koala's OccupationEdit

Hi there, can you verify the anon's statements on Koala's talk about Koala being a substitute instructor or assistant instructor? Thanks.  Jademing  Talk   20:07, October 20, 2014 (UTC)

More importantly, I'd rather someone get to what Yountoryuu asked about first, but sure; thanks! 20:11, October 20, 2014 (UTC)

Thank you for the fix~! On that note, do I have permission to change 'Substitute' to 'Assistant' where appropriate for Koala? (namely on Chapter 731Episode 663, and Hack (Fishman))? Considering all the vandalism and changing rules recently, I'm not exactly interested in getting an area ban for half a city because I did something without approval... 08:03, O9ctober 22, 2014 (UTC)

Chapter 765Edit

Hey Klobis. In the latest chapter, is the Marine's name Diez Barrels? I know we already have a page for him, but one translation I saw had it as the crew name. Also, a character named "Dorry" was mentioned. Should we make a page for this character or not? Thanks. Montblanc Noland :: Talk 02:22, October 27, 2014 (UTC)

Demon Beasts Edit

Hey Klobis, could you comment on this, please? Thanks in advance. Awaikage Talk 17:13, November 14, 2014 (UTC)

Demon GuardsEdit

Hi, can you please check the active discussion over at Talk:Demon Guards over a possible mistranslation of the name? Thank you very much!  Jademing  Talk   00:07, November 15, 2014 (UTC)

Chinjao's EpithetEdit

Please explain to me how Chinjao does not regain his "Chinjao the Drill" epithet after regaining his drill head?  And don't tell me "because they haven't officially stated it in the manga" bullshit, because anyone with common sense would realize why he lost that title is because he lost the drill. He even stated it himself "people used to call me "Chinjao the Drill", but I am no longer"(I believe episode 649).  Please give me viable reasons for this edit removal. Polaris (talk) 03:24, November 17, 2014 (UTC)

Demi Cannon Edit

Hey Klobis, can you post on Talk:Demi Cannon about if it's a proper name or just a name of a type of gun? Thanks. JustSomeDude...  Talk | 21:56, November 17, 2014 (UTC)

Dance BattleEdit

Hey Klobis. Are these actual names? If so, can you translate the descriptions as well? Thanks! [1] [2] Montblanc Noland :: Talk 02:10, November 18, 2014 (UTC)

Settei PreEdit

Hey Klobis. I've been looking into One Piece's Settei Pre collections and have found a few characters. Do they have names? In order, a pirate made by Toei who fought Lucci in his youth flashback [3], the Marine who assisted Drake in movie 4 (some call him Gu)[4], someone who works at the dojo Zoro fought at (standing kind of behind Kuina's dad)[5], and Ippon-Matsu's wife[6]. Thanks! Montblanc Noland :: Talk 21:42, November 20, 2014 (UTC)

Darn. Foiled again. Thanks. Montblanc Noland :: Talk 02:01, November 21, 2014 (UTC)

Potential SpecialEdit

Can you check this out? [7] Thanks. Montblanc Noland :: Talk 13:04, December 10, 2014 (UTC)

Nihou NavyEdit

Hey Klobis. What is the name of the Nihou Navy leader Sai was supposed to marry? Montblanc Noland :: Talk 03:01, December 21, 2014 (UTC)

Viz Translation: Happo NavyEdit

Hi Klobis, I don't know the Viz translation of: 八宝水軍 or Happō Suigun.  But if you go to Google translate, and separate the "八宝" that means "Eight Treasures" in Simplified Chinese, and the "水軍" which means "Water Army" in Japanese literally translated.  If you have the Viz or better translation, be my guest, the more accurate the better. MrHammer91 (talk) 04:36, December 22, 2014 (UTC)

Cover page 770Edit

It's missing, wonder if you can help adding it. XD 掘井者 (talk) 05:15, December 27, 2014 (UTC) 

Episode 336Edit

Can you check on the names of the two announcers of the wrestling match? The Funimation subtitles said they were Shorts and Kazeno Minoru. Minoru seems to be based off Japanese wrestler Minoru Suzuki. Thanks. Montblanc Noland :: Talk 16:44, December 27, 2014 (UTC)

Cavendish Haki Edit

Did Cavendish not use Busoshoku Haki in this weeks chapter when he grabbed on to his sword where it was blackened, or was he simply bleeding on his sword? Anyway, I thought this chapter revealed he had Buso Haki but I guess I may be wrong since it was reversed. Let me know what your thoughts, thanks! Reeves92 (talk) 09:57, January 16, 2015 (UTC)

Now that I looked at it again it looks like it was actually Robin who grabbed that sword with a sprouted arm, so I guess that was just her bleeding on his sword. Reeves92 (talk) 10:01, January 16, 2015 (UTC)

773 Cover Edit

Hey Klobis, if you've got the raw, can you upload the cover to Chapter 773? For some reason, we've been much slower getting the raws recently and we don't have any version uploaded. Thanks. JustSomeDude...  Talk | 13:10, January 20, 2015 (UTC)

Hey Klobis, can you check out Talk:Zombie? There's apparently a name for one of them given from a video game that we need translated. Thanks. JustSomeDude...  Talk | 03:07, January 27, 2015 (UTC)

Race names Edit

Hey, Klobis. I have a few questions regarding the names of some races in One Piece.

First off: Longarm Tribe, Longleg Tribe and Snakeneck Tribe. Is "Tribe" really accurate here? As far as I understand, it comes from the ending "-zoku". But the same word is often applied to other races like Giants (kyojin-zoku), yet we don't call them tribes. Would it be better to just call them "Longarms" and so on?

My second question is about the Minkmen. Shouldn't it really just be "Minks"? Anyway, thanks in advance. Awaikage Talk 19:16, January 28, 2015 (UTC)

Mink is indeed a type of animal, but who knows what they are in the One Piece world. In any case, the name doesn't include the word for human (人) like the other races tend to, correct? Awaikage Talk 22:31, January 29, 2015 (UTC)

Senor Pink's wife Edit

Hey Klobis, can you check the translation for Senor Pink's wife's name and post on Talk:Lucian with the results? Thanks. JustSomeDude...  Talk | 04:27, January 30, 2015 (UTC)

Chapter 775 Edit

I, uh...I got the Chapter 775 cover from the Chinese raw, so all the kanji/furigana/hiragana/katakana are intact and no one's put in any English words that weren't already there. It's not a scanlation, far as I can tell.--Xilinoc (talk) 15:25, January 31, 2015 (UTC)

Oh, I didn't notice the lack of furigana on the right-hand side the first time around (saw the left-hand text and thought "Oh, doesn't look like they changed anything"). My apologies.--Xilinoc (talk) 02:16, February 1, 2015 (UTC)

Lucianne Edit

What did you mean that the name comes from "From Russia with love"? (I don't really remember that movie) leviathan_89 10:19, 1 February, 2015 (UTC)

Grazie! leviathan_89 13:12, 1 February, 2015 (UTC)

Marine HQ Edit

Hey Klobis, can you join the discussion on Talk:Marines about the translation of "Marine Headquarters"? We need someone to talk about translations, and the original poster is long gone, and Zodiaque seems to be inactive right now. Anyways, I'd really appreciate if you could help explain whether or not "Marine Headquarters" or "海軍本部" implies the actual building of Marine headquarters, or the marines stationed there. Thanks. JustSomeDude...  Talk | 14:44, February 5, 2015 (UTC)

Thanks for the explanation. I'd like to ask for clarification on something, though. You said that Grand Line bases like G-5 are part of the HQ - What are you basing this on? Is it stated somewhere in the manga? Thanks.

PS. I posted a follow-up question to the Race names section earlier, but I think you missed it. Can you check that out too? Awaikage Talk 18:02, February 7, 2015 (UTC)

Alright, thanks! Awaikage Talk 14:57, February 9, 2015 (UTC)


Sup, someone claimed that Dellinger referred themselves as a female on here, so can you confirm whether it is true or not? Thanks!  Jademing  Talk   23:52, February 6, 2015 (UTC)

Translations and correctingEdit

Hi, so, these One Piece Nippon Judan CD things were released

and I was wondering if you would be okay with giving some title translations, kanji, and to see if they are all correct, and if there's anything we need to add to the page. Thanks.  STC  Talk Page  03:50, February 8, 2015 (UTC) 

Unreleased Template Edit

Hey Klobis, we're having a new discussion in Forum:Unreleased Template on Chapter Articles about the unreleased template again. Please post in it. And even though I don't agree with it, the last time this issue was discussed, more people were in favor of leaving the template up on chapter pages, so until that forum closes, we will leave it on chapter pages until the Chapter is officially released in Japan. However, if ST or anyone else removes it, when you add it back, please do so with an edit summary telling them why, I will consider not doing so to be a ban-able offense because it is an edit war, and I know you and ST have been doing it silently for every chapter for a very long time. Due to new rules made in Forum:New Editing Policies, I will not tolerate this behavior from either of you two in the future. JustSomeDude...  Talk | 05:32, February 14, 2015 (UTC)


Yo, can you please post on Talk:Issho#Gurabito about his technique, Gravito? Much appreciated! Jademing (talk) 15:50, February 24, 2015 (UTC)

Laki and Aisa Edit

Can you check if Laki and Aisa are indeed cousins? The Blue Deep only says that Isa is the mother of Aisa. I believe that fact comes from chapter 256 (vol 28), probably beause in some translation Laki refers to Isa as "aunt". But is that correct? The translation I linked doens't say that for example. leviathan_89 17:40, 24 February, 2015 (UTC)

Shambles again!Edit

Hi there, if you remember the discussion over the name of Law's technique, over whether it's "Shambles" or "Chambres", we have word from the editor of Shueisha that it is Chambres. Would you care to add your opinion to the discussion now that we have word from the editor? Jademing (talk) 00:52, February 26, 2015 (UTC)

Hey Klobis, could you post again on this please? People have questions about your previous post, and there is some new information as well. Thanks! JustSomeDude...  Talk | 14:53, March 12, 2015 (UTC)

Just a request Edit

Hey Klobis! Long time no talk :) So as you may know, we're kind of stuck on the Shambles vs. Chambres debate. Though most evidence suggests that シャンブルズ refers to "Shambles", we also have sources such as Viz, One Piece Party, Shueisha, etc. claiming that the word is "Chambres", despite the difference in pronunciation.

Here, I was wondering if we could request that you possibly send Oda himself a postcard regarding this debate? Something like: 尾田先生に質問です。トラファルガー・ローの技「シャンブルズ」は、英語のShambles(混乱状態)かフランス語のChambres(部屋)、どちらが正しい訳ですか?気になりすぎて頭の中もシャンブルズです!

^(lol) It doesn't have to be those exact lines, as long as the message gets through. I would do it myself, except my Japanese handwriting skills aren't exactly top-notch, so I thought I'd try asking you before I contact a family member who lives in Japan to see if he can do it instead. I realize that sending a postcard won't gurantee an answer back from Oda, but I figured it'd be worth a shot. What do you think? JapaneseOPfan :: Talk 03:37, March 13, 2015 (UTC)


尾田先生の返事を期待しましょう(^^)JapaneseOPfan :: Talk 15:57, March 21, 2015 (UTC)

Two Important Discussions Edit

Hey Klobis, I've asked you a few times before, but can you post again on Talk:Ope Ope no Mi? And also your presence on Talk:Machine Island would be fantastic. If you cannot post on them for some reason, I would like it if you could tell me that, so that we can ask other translators here and base our decisions off of what they say. Thanks. JustSomeDude...  Talk | 01:48, March 19, 2015 (UTC)


Hey Klobis. Can you check out the discussion on Talk:Animal Species/East Blue Saga? Thanks. Montblanc Noland :: Talk 01:33, March 20, 2015 (UTC)

Around Wikia's network

Random Wiki